陈继玲,周玲.汉语负迁移时英语表达的缺失和重叠现象分析[J].南京邮电大学学报(社会科学版),2005,(1):52~57 |
汉语负迁移时英语表达的缺失和重叠现象分析 |
An Analaysis of the Phenomena of Incomplete Expressions andLexical Overlaps of English Influenced by Chinese Negative Transition |
|
DOI: |
中文关键词: 负迁移 表达缺失 语义词义重叠 |
英文关键词:negative transition incomplete expressions lexical overlaps |
基金项目:中国药科大学2002年校教改课题(2002/25/2) |
|
摘要点击次数: |
全文下载次数: |
中文摘要: |
在英语学习中,受汉语思维方式和表达习惯的影响,中国学生常常将汉语的语言结构迁移到英语表达中来,影响英语语言的学习和运用。这种负迁移现象表现在诸多方面,其中,汉语影响下英语表达的缺失和重叠是两个重要的体现。缺失指的是受汉语影响英语中的标志词、主语、系动词be及汉语隐含意义等的表达缺失,重叠指的是受汉语影响英语中话语、关联结构及其他语义词义概念的重复表达。 |
英文摘要: |
In English study, English expressions used by Chinese students often have Chinese negative transfer because of the influence of their Chinese way of thinking and expression, which hinders the grasp of English. This kind of negative transfer may be embodied in many aspects, among which incomplete expressions and lexical overlaps are two important ones. Incomplete expressions of English refer to the missing of prepositions, conjunctions, link verbs, subjects, and implied Chinese meanings,etc.. Lexical overlaps of English refer to the repetition of speech, conjunctions, and other lexical expressions. |
查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|